| Commission: Linguistics |
|---|
| |
| | Francesc Roca, Francisco Ordóñez, Judy B. Bernstein |
 | Variation in Catalan personal articles: the structure of nominal expressions |
| | |
| | Juan Pedro Rica Peromingo |
 | Well, you know, I mean… y la traducción de marcadores discursivos en el subtitulado de películas inglés-español. Análisis de estrategias de traducción audiovisual |
| | |
| Commission: Computational Linguistics |
|---|
| |
| | Davide Chiarella, Giovanna Morgavi, Lucia Marconi, Mauro Morando, Melissa Ferretti, Paola Cutugno, Roberta Lucentini |
 | Active aging: a user centred approach for designing a virtual village network architecture |
| | |
| | Davide Chiarella, Giovanna Morgavi, Lucia Marconi, Paola Cutugno, Roberta Lucentini |
 | CoLFIS: análisis de las categorías morfosintácticas |
| | |
| | Adrián Fonseca Bruzón, Gretel Liz de la Peña Sarracén, María Peláez Brioso, Reynier Ortega Bueno |
 | Comprensión del lenguaje natural en sistemas de diálogo |
| | |
| | Aurora Camacho Barreiro, Claudia Torras Mendoza, Kelly Linares Terry, Yurelkys Palacio Piñeiro |
 | Corpus del español de Cuba (CECu): avances de investigación |
| | |
| | Anton Nijholt |
 | Designed and accidental humor in the Smart Digital Wild |
| | |
| | Javier Tamayo Lozada, Williams Emilio Barrera Silega |
 | Dos nuevas herramientas lexicográficas del Centro de Lingüística Aplicada |
| | |
| | Alberto Enrique Acedo Bravo, Ann Bertels |
 | La transposición en la traducción de textos especializados: estrategia con base de corpus lingüístico para limitar la ambigüedad léxico-semántica |
| | |
| | Richard Schmidt, Sylviane Cardey |
 | Recognising acronyms in technical documentation and in general language |
| | |
Files 81 to 90 from 90